segunda-feira, 21 de julho de 2014

Os demonstrativos em francês


Salut, mes amis, ça va ?

Hoje vamos falar sobre os demonstrativos em francês. Já falamos deles em português, mas há uma diferença para o francês.


O francês tem dois grupos de demonstrativos, enquanto que o português tem somente um grupo.


Para nós, eles funcionam da seguinte forma:

Eles podem acompanhar os substantivos, e neste caso os chamamos de pronomes adjetivos demonstrativos:

Esta casa foi comprada ontem.
Estes livros são da escola.
Aquelas pessoas foram à festa.
Aquele problema é difícil.

Se eles não acompanharem os substantivos, e ficarem no lugar destes, são chamados de pronomes substantivos demonstrativos:

Qual carro você vai escolher ? Este aqui.
Não quero aquela calça. Prefiro esta.
As filhas do meu amigo são aquelas.
Os livros estão caros. Aqueles de francês.


Percebam que para nós as formas dos demonstrativos são as mesmas; não importa se acompanham ou substituem o substantivo.


Para o francês, a coisa muda de figura. Já dissemos que existem dois grupos de demonstrativos:

Os adjetivos demonstrativos (acompanham os substantivos):

Ce → masculino (diante de consoantes)
Cet → masculino (diante de vogal e h mudo)
Cette → feminino
Ces → masculino e feminino plural


Os pronomes demonstrativos (substituem os substantivos – vêm sozinhos):

Celui → masculino
Celle → feminino
Ceux → masculino plural
Celles → feminino plural


Para exemplificar, vamos pegar as frases acima do português e vamos passar para o francês. Notem bem que todos os que acompanham os substantivos são do primeiro grupo (adjectifs démonstratifs) e os que substituem são do segundo grupo (pronoms démonstratifs).

Cette maison a été achetée hier.
Ces livres sont de l’école
Ces personnes-là sont allées à la fête.
Ce problème-là est dificile.

Quelle voiture tu vas  choisir ? Celle-ci.
Je ne veux pas ce pantalon. Je préfère celui-ci.
Les filles de mon ami sont celles-là.
Les livres sont chers. Ceux-là de français.


Agora, vocês também devem ter percebido que tanto os adjetivos quanto os pronomes possessivos têm somente uma forma, independentemente das pessoas do discurso. Por exemplo, em francês, este, esse e aquele são ce (adjetivo) e celui (pronome).

Como então diferenciamos se estamos falando sobre este, esse, ou aquele ?

Simples: eles usam ci (se for este) e (se for aquele ou esse), logo depois do substantivo (no caso do adjetivo) ou do pronome:


Este livro → ce livre-ci
Aquele ou esse livro → ce livre-

Esta casa → cette maison-ci
Aquela ou essa casa → cette maison-

Estes problemas → ces problèmes-ci
Aqueles ou esses problemas → ces problèmes-

Estas pessoas → ces personnes-ci
Aquelas ou essas pessoas → ces personnes-


Este → celui-ci
Aquele/esse → celui-là

Esta → celle-ci
Aquela/essa → celle-là

Estes → ceux-ci
Aqueles/esses → ceux-là

Estas → celles-ci
Aquelas/essas → celles-là


Para finalizar, como é que ficam os pronomes neutros isto, isso e aquilo ?
Bem, eles são em francês:

Istoceci

Aquilo e isso   ce, cela, ça


Espero que tenha ficado claro. Qualquer dúvida, entrem em contato, está bem ?


Je vous embrasse ! À toute à l’heure !

11 comentários:

Unknown disse...

Olá, professor!
Estou começando a estudar francês, e o seu site está me ajudando muito! A clareza, objetividade, comparação com o português... tudo muito útil! Muito obrigado!
Poderia, por gentileza (e se não for incômodo), nos explicar a diferença entre os neutros ce, cela, ça?
Gratidão!

Jefferson disse...

Olá, bom dia! Olhe, como muitas coisas em língua, o que manda é o uso. Mas posso ajudá-lo da seguinte forma:

O pronome "ce" é usado normalmente como neutro nas expressões formadas com o verbo être, como em c'est (é), ce sont (são), c'était (era), ce sera (será), entre outras, pois em francês não podemos ter um verbo sem sujeito. Em português dizemos "É difícil"; em francês somos obrigados a dizer "C'est difficile"...

Cela é, no sentido exato, isso ou aquilo. Quando digo: "Eu vi isso acontecer", dizemos "J'ai vu cela arriver".

Ça é simplesmente a forma contraída de "cela", mas que deve ser usada na linguagem falada, pois pertence à língua informal. Diria "Isso acontece" como "Ça arrive".

De maneira bem geral é isso. Espero ter esclarecido.

Obrigado pelas palavras e por confiar em nosso espaço. Je t'embrasse! À bientôt!

Unknown disse...

Muito boa a explicaçao porfessor. Merci!

Silvio Mesquita disse...

Caro Professor, gostaria que me explicasse a seguinte expressão: "si l'on me perd..." pois não consigo entender bem a tradução, visto que "le on= l'on"?! Como ficaria a tradução dessa sentença e cada elemento dela?

Michelle Alvarenga disse...

De enorme ajuda.A melhor explicação que achei na internet até agora.Só lamento que nao tenha canal no youtube

Matheus disse...

Ótima explicação. Obrigado!

Unknown disse...

Olá, professor. Estranhei a construção na terceira frase, que usa "sont allées". Que construção é essa? Como se chama esse uso "participial", por assim dizer. Porque pé da letra fica "são chegados", mas a tradução está "foram". E quando se usa?

Daniel disse...

Qual é q diferença entre cela e celle?

Anônimo disse...

Excelente explicação!!
Merci beaucoup!!

Estêvão disse...

Muito bom post, parabéns!

Uma quase parisiense disse...

Muita gratidão por ter encontrado esse blog!
Prof. Eu moro na França a um ano e tenho muita dificuldade em falar e aprender francês com facilidade ou rapidez. É estranho pois minha capacidade de memorizar é muito ruim. Eu comecei um curso on line o qual muito tem me ajudado, mas está sendo o seu blog que está me ajudando a esclarecer minhas dúvidas mais rápido. Obrigada de todo coraçao por disponibilizar parte do seu tempo em ensinar o que voce sabe.