terça-feira, 30 de setembro de 2014

Pérolas por aí... mais uma leva de erros...



Povo da minha terra, tudo belezinha com vocês ?

Vamos a mais uma série de erros que encontramos nos muros, placas e cartazes por aí ?

Vamos encher a alma de paciência e ver como escrever corretamente ?



Credo em cruz !!! Vendem-se cachorros poodles.
Primeiramente, vendem-se, porque os cachorros são vendidos.
"Caxorro" é de doer...
E mais uma vez, cuidado com palavras estrangeiras...
"pudos" é engraçado...



Muito importante o recado, pena que está mal escrito...
Não jogue entulho. Saída de esgoto.

Temos internet sem fio: wireless (sem fio)... que coisa...



Evite uma confusão. Não colocar lixo e nem
entulho (de novo o tal do "entulio")



Cuidado com as confusões com o "s" e o "z"...
Não nos responsabilizamos por qualquer acidente. Obrigado !



E a incoerência continua...
Existe gelo que não seja gelado ?
Ele seria "gelo sem gelo" ? rsrsrsrsrs...



Para terminar nossa série, podemos ir ao banheiro com diversão... E aí, você vai no "femenino" ou no "mascuino" ?
Eu prefiro ir ao masculino, as moças ao feminino... cada coisa...




Bem, ficamos por aqui. Um beijão, meu povo, até mais !

E sempre com muito cuidado com nosso querido português !



segunda-feira, 29 de setembro de 2014

Funções do que


Olá, minha gente, tudo tranquilo por aí ?

Há algum tempo, fizemos uma postagem para falar das funções da palavra “se”.


Hoje, para completar a série, vamos falar das funções do que.


Há diversos usos e funções desta palavra em português. Querem ver ?


→ pronome interrogativo: usado para perguntas diretas ou indiretas.

Que você está fazendo ?
Gostaríamos de saber que era aquilo.


→ pronome relativo: que introduz orações subordinadas adjetivas, e substitui a palavra que está antes dele (antecedente) na segunda oração. Ele pode ser substituído pelos equivalentes o qual, a qual, os quais, as quais, sem prejuízo ao entendimento do período. O que como pronome relativo exerce uma função sintática na oração adjetiva.

As pessoas que chegaram são desconhecidas pelo aniversariante.
Os exercícios que fizemos são bem complexos.


→ conjunção integrante: que introduz as orações subordinadas substantivas.

Ela exige que você diga toda a verdade.
É preciso que a gente vá ao banco hoje.


→ conjunção coordenativa: normalmente aditiva, é sinônimo de e.

Cheguem cedo, que vamos madrugar para a viagem.

Observação: também podemos tomar acima o sentido de explicação, aí ele é sinônimo de porque, também conjunção coordenativa, só que explicativa.


→ conjunção subordinativa / locução conjuntiva subordinativa: introduz as orações subordinadas adverbiais, de vários tipos.

Ela foi tão elogiada, que caiu em lágrimas.
Escrevi para que tivesse notícias suas.


→ interjeição: indica normalmente sentimento de surpresa ou indignação.

Quê ?!! Você vai naquele lugar ?


→ advérbio: quando se refere a um adjetivo, dando a ele uma intensidade.

Que idiota, aquele rapaz !


→ elemento inicial de orações optativas (que exprimem desejo) e imprecativas (que exprimem imprecações, pragas, maldições).

Que Deus o proteja !
Que ele apodreça na cadeia !


→ locução conjuntiva: na expressão que nem, que é sinônima de como (indica comparação). Esta expressão é aconselhada para uso na linguagem oral.

Você é que nem seu pai, nunca vi...


→ partícula expletiva: serve para dar destaque, realce, força a uma ideia, não é essencial à estrutura da oração. Pode ser usada também na locução expletiva é que.

Que coisa estranha ela vir tão cedo hoje...
Ela é que veio aqui ontem.


→ substantivo: na expressão um quê, que significa algo parecido, um pouco das características ou qualidade de, algo de.

Meus filhos têm um quê da mãe.
Esta situação mostra um quê de preconceito.



Nossa, eita palavra pra ter funções diferentes !!!


Um beijão, meu povo, até a próxima !


domingo, 28 de setembro de 2014

Música francesa: La Compagnie Créole


Salut, tout le monde, ça va ?

Vamos falar um pouco sobre os ritmos caribenhos. Todas as ilhas do Caribe e os países da América de colonização espanhola e francesa, principalmente, desenvolveram vários tipos de música e dança semelhantes, e de grande diversidade, como a rumba, o mambo, o merengue, a salsa, pela parte espanhola, e o zouk, de origem francesa, primo bem próximo da nossa lambada, que mistura ritmos africanos e de influência das ilhas.

No Caribe, e em outras regiões de continente e ilhas colonizadas, falam-se línguas de estrutura sintática, fonética e morfológica simples, influenciadas pelas línguas dos colonizadores (especialmente o espanhol e o francês), que mantêm com elas estreita ligação. Normalmente, os habitantes desses países falam sua língua local e aprendem o francês ou o espanhol nas escolas, e são, em maioria, bilíngues. Esses povos e sua língua são conhecidos como créoles pelos franceses (crioulos).

Sua música é normalmente de ritmo muito alegre, divertida, com letras simples e temas leves, falam de amor e de festas.

Um grupo que se destacou nos anos 80 foi La Compagnie Créole, de origem da Guiana Francesa e das Antilhas. Eles cantavam originalmente em sua língua local, o créole, mas decidiram depois gravar na língua de maior alcance, o francês.

Fizeram um sucesso enorme, pois, nos anos 80, os ritmos dançantes de influência caribenha, latina e africana invadiram o Brasil: a lambada foi o carro chefe do período, mas com ela apareceram (e bombaram) por aqui o zouk, a música de batida africana, vinda da Bahia, que formaria depois o axé, a música de influência cigana e as músicas das ilhas, como o mambo e a salsa...

Coloco aqui hoje uma música de La Compagnie Créole que não é seu maior sucesso aqui no Brasil (Le Bal Masqué), mas uma que, quem viveu nessa época, com certeza conhece, e já até mesmo dançou pelas lambaterias por aí. Trata-se de 
La machine à danser.

Espero que gostem e dancem muito!

Je vous embrasse ! À bientôt !


La machine à danser 


La machine à danser, la machine à danser
La machine à rouler, la machine à zouker, zouker
La machine à danser, la machine à danser
La machine à rouler, la machine à zouker, zouker.

On l'a trouvée dans une boîte à swinger
Elle fait claquer les mains, elle fait taper les pieds
Et toutes les nuits, au milieu des fumées,
On est câlin, câlin, on est collé, collé

Elle fait... ouai... ouai ! ... ouai !

La machine à danser, la machine à danser
La machine à rouler, la machine à zouker, zouker,
La machine à danser, la machine à danser
La machine à rouler, la machine à zouker, zouker

Danser, danser, rouler, zouker, zouker
oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh

Tout l'monde est là, tout l'monde veut l'approcher
Tout l'monde lui veut du bien, tout l'monde veut la toucher
Quand elle commence, on n'peut plus l'arrêter 
Tempo bloquer cent-vingt, on n'peut pas résister 

Elle fait... ouai... ouai ! ... ouai !
Et elle fait... ouai ... ouai ! ... ouai !

La machine à danser, la machine à danser
La machine à rouler, la machine à zouker, zouker
La machine à danser, la machine à danser
La machine à rouler, la machine à zouker, zouker

Danser, danser, rouler, zouker, zouker

Danser c'est danser, ouai !
Rouler c'est rouler, ouai !
Zouker c'est zouker, ouai !
Zouker, zouker, zouker, hé !






sábado, 27 de setembro de 2014

Curiosidades sobre o português: a etimologia e os fenômenos na língua



Olá, minha gente, tudo bem por aí ? Espero que estejam aquecidos no invernico deste final de semana...


Hoje vamos falar sobre curiosidades do português, não sobre expressões, mas sim sobre algumas palavras.

A parte de nossa Gramática que estuda o significado das palavras chama-se Semântica, e quero falar sobre palavras que entraram no nosso léxico (vocabulário), cujo par, masculino ou feminino, não indica o mesmo ser, e que tem um significado diferente, ainda que parecido.


Com um exemplo vocês vão entender melhor.

Normalmente, o português tem como marca de masculino os nomes (substantivos e adjetivos) que terminam em “o”, e o seu par feminino é marcado por terminar em “a”, e ambos indicam o mesmo ser ou qualidade, o masculino e o feminino.

Na realidade, o latim, língua mãe da nossa, possuía o gênero masculino, o feminino e o neutro (usado para seres inanimados, já que estes não são masculinos ou femininos no sentido biológico).

Com o surgimento das línguas neolatinas (as que vieram a partir do latim), o gênero neutro foi extinto e as palavras neutras entraram nos novos vocabulários, e arbitrariamente foi dado a elas um gênero, masculino ou feminino, fictício.

Como exemplos de palavras genuinamente masculinas e femininas, temos:

amigo, amiga
duro, dura
garoto, garota
lento, lenta
menino, menina
moço, moça
rápido, rápida
velho, velha

Entre outros...

O interessante é que algumas palavras do português, normalmente substantivos, entraram em nossa língua e existiam numa só forma, terminada ou em “o”, ou em “a”, pois eram neutras na sua origem. Depois, no próprio português, surgiram suas contrapartes, masculinas ou femininas, que tomaram significados distintos, e passaram a designar ideias que têm um fundo de semelhança, mas que não indicam os mesmo seres.

Algumas palavras femininas, via de regra, mostram algo maior, mais largo ou extenso, e as masculinas, algo menor. Outras simplesmente designam coisas diferentes.

Vamos ver algumas ?

banca (maior), banco (menor)
barca (maior), barco (menor)
barraca (portátil), barraco (fixo)
bolsa (maior), bolso (menor)
cana, cano (talvez por semelhança com a primeira)
caneca, caneco (designam aproximadamente o mesmo objeto)
cesta (maior e mais larga), cesto (menor e mais profundo)
chinela (mais antigo), chinelo (mais atual), designam a mesma coisa
copa (bem grande), copo (bem pequeno)
jarra (mais larga), jarro (mais alto)
mata (maior, mais específico), mato (menor, mais genérico)
ova (maior quantidade), ovo (unidade)
poça (mais extensa), poço (mais profundo)
saca (maior), saco (menor)
tampa (desta vez menor), tampo (maior)
veia (orgânica), veio (mineral), mas com a mesma ideia


Coisas que acontecem na nossa língua !!!

E este estudo, por sinal muito interessante, do surgimento e evolução das palavras em uma língua faz parte de um ramo chamado Etimologia (estudo da origem e evolução das palavras). A Etimologia mostra a raiz de origem das palavras (tendo esta vindo do latim ou de outra língua), quando se registrou a sua entrada no português, e as modificações que elas sofreram (na forma e no sentido) até chegarem ao estado em que conhecemos atualmente.

Não é interessante ?


Noutra oportunidade falaremos de mais curiosidades sobre o português.


Beijos e até mais !


sexta-feira, 26 de setembro de 2014

Francês: o Futur Simple


Bonjour, mes amis, ça va ?

Vamos comentar hoje mais um tempo verbal do francês: o Futur Simple.


Conhecido em português como Futuro do Presente do Indicativo (amarei, venderei, partirei), o Futur Simple é bem mais usado pelos francófonos do que por nós brasileiros em português.

Na realidade, sua formação é bem simples. Vamos ver ?


Para a grande maioria dos verbos franceses, do primeiro, segundo e terceiro grupos, a formação se dá a partir da forma nominal infinitivo.

Vamos a alguns exemplos:

parler parler-
finir finir-
partirpartir-


Na maioria dos verbos que terminam por –re, o radical se forma a partir desse infinitivo, com a supressão do –e final:

Prendreprendr-


Já uma parte dos verbos franceses têm radicais irregulares, e teremos, como sempre, de memorizá-los:

êtreser-
avoir aur-
savoir saur-
fairefer-
venir viendr-


Encontrados os radicais, basta-nos acrescentar as terminações do Futur Simple:

-ai
-as
-a
-ons
-ez
-ont


Vamos juntar tudo e formar este tempo, com um exemplo por grupo ?


1º Grupo:

parlerai
parleras
parlera
parlerons
parlerez
parleront


2º Grupo

finirai
finiras
finira
finirons
finirez
finiront


3º Grupo

partirai
partiras
partira
partirons
partirez
partiront

prendrai
prendras
prendra
prendrons
prendrez
prendront

serai
seras
sera
serons
serez
seront


É isso aí, minha gente, espero ter esclarecido um pouco este assunto.


Je vous embrasse ! À toute à l’heure !


quinta-feira, 25 de setembro de 2014

Usos do verbo ter em português.


Olá, minha gente, tudo bem ?

Hoje falaremos de mais um verbo especial do português: o verbo ter.

Vamos ver seus usos principais ? Mostraremos os usos mais comuns, está bem?


→ possuir, ser dono de:

Você tem um carro ?
O fazendeiro tem muitas terras.


→ levar ou trazer consigo:

Você tem uma caneta ?
Tenho algum dinheiro comigo.


→ manter para consumo:

Este restaurante tem vinhos importados.


→ receber por transmissão ou por herança:

Ela tem os olhos do pai.


→ apresentar:

Esta roupa tem bolinhas.


→ medir em extensão e em altura, ou pesar.

Esta árvore tem vinte metros.
A moça tem 1,60 metros.
Este pacote tem seis quilos.


→ efetuar, realizar algo:

Teremos uma reunião amanhã.


→ gerar (filhos), dar à luz:

Marina teve um menino e uma menina.


→ aprender, adquirir conhecimento:

Temos aulas de português às segundas.


→ sentir no organismo, física ou moralmente:

Ter dor de cabeça, ter um mal-estar, ter um susto.


→ usado como o principal verbo auxiliar para formação dos tempos compostos:

Ela tinha ido cedo à festa.
Tenho ficado muito ocupado.
O rapaz tinha sido muito amado quando criança.


→ em várias expressões da língua:

ter a ver – ter relação com algo
ter com que – ter condições para realizar
ter de – ter necessidade ou obrigação de fazer
ter de viver – ter como se sustentar financeiramente
ter diante de si – poder vir a ocorrer
ter mais o que fazer – não se prender a coisas sem importância
ter por onde – ter condições de
ter por certo – ter certeza de algo
ter por seguro – ter certeza de algo
ter o que fazer – estar ocupado
não ter nada a ver – não ter relação
não ter nada de mais – não ser relevante ou importante
ter contra – ter motivos contrários
ter a favor – ter motivos favoráveis
ter saco – ter paciência
ter sangue de barata – ser fraco, não se abalar
ter sangue frio – manter-se calmo
ter sangue nos olhos – ficar encolerizado, muito bravo, descontrolado
ter um troço ou uma coisa - ter um mal súbito, ficar doente, ficar muito bravo.

E muitas outras, meu povo...

Espero ter esclarecido mais este assunto... Ainda temos mais um verbo para terminarmos nossa série, mas em outra oportunidade...


Beijos e até mais !

quarta-feira, 24 de setembro de 2014

Mais pérolas por aí... e vamos lá !



E aí, minha gente ? Tudo caminhando ? 

Mais uma série de placas, muros, faixas... 

Vamos ver  mais estes ?



Tudo ia bem, até chegarmos no final da placa... prêmio e premiado devem ser escritos com "i", certo ?
Temos sorvete e picolé premiado (porque somente o picolé tem prêmio, senão colocaríamos o adjetivo premiado  no plural)...



Este caso, na verdade, foi falta de atenção...
coitados dos chilenos, estão à venda !!!
Todos os chinelos com 20% de desconto.



Esta é de doer... Perdoar é fácil, difícil é esquecer...



Simples, meu povo... Passeio a cavalo, porque a palavra cavalo é masculina, não admite crase.
Ah, e trilha de café onde se pode avistar... a palavra
onde atrai o pronome se, correto ?
E segundo as normas, não existe acento na palavra Itu...


Fácil: Pegue a sua ficha aqui... credo !


Esta é engraçada e sem lógica.
É óbvio que uma peixaria tem peixes para serem vendidos...
Qual o objetivo desta placa ?



A resposta para não errarmos no português é simples... Cuidado e atenção, sempre...

Um beijão, meu povo, até a próxima com mais gafes... 


terça-feira, 23 de setembro de 2014

Canção francesa: Dalida



Salut, mes petits, tout va bien ?

Vamos falar hoje de uma cantora que fez um sucesso 
enorme na França: Dalida.

Ela era de origem egípcia, e seu nome era 
Iolanda Christina Gigliotti
Além de cantora, ela era atriz.

Cantora poliglota, Dalida gravou músicas em mais de 10 idiomas... Quelle merveille !!!

Apesar do gigantesco sucesso, de uma beleza estonteante, Dalida não teve uma vida feliz. Seus relacionamentos eram conturbados e ela foi tomada por depressão, por não ter um amor tranquilo, por não ter conseguido ter filhos.

Tentou suicídio no final dos anos 60, e, com 54 anos, em 1987, ela conseguiu seu intento, e se matou por 
superingestão de medicamentos.

Ela deixou uma nota de desculpas à sua legião de fãs: 

"Pardonnez-moi, la vie m'est insupportable" 
(Perdoem-me, mas a vida é insuportável para mim).

Triste história...

Deixo abaixo a letra de uma famosa canção de Dalida, chama Paroles, paroles, além do vídeo.

Espero que gostem ! Je vous embrasse ! À toute à l'heure !


Paroles, paroles

C'est étrange, je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir
Je te regarde comme pour la première fois
Encore des mots toujours des mots les mêmes mots
Je ne sais plus comment te dire
Rien que des mots
Mais tu es cette belle histoire d'amour que je ne cesserai jamais de lire
Des mots faciles des mots fragiles c'était trop beau
Tu es d'hier et de demain
Bien trop beau
De toujours ma seule vérité
Mais c'est fini le temps des rêves
Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublie
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
et emporte au loin le parfum des roses
Caramels, bonbons et chocolats
Par moments, je ne te comprends pas
Merci, pas pour moi mais
Tu peux bien les offrir à une autre
Qui aime le vent et le parfum des roses
Moi les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche
Mais jamais sur mon cœur
Une parole encore

Paroles et paroles et paroles
Écoute-moi
Paroles et paroles et paroles
Je t'en prie
Paroles et paroles et paroles
Je te jure
Paroles et paroles et paroles et paroles
Paroles et encore des paroles que tu sèmes au vent

Voilà mon destin te parler, te parler comme la première fois
Encore des mots toujours des mots les mêmes mots
Comme j'aimerais que tu me comprennes
Rien que des mots
Que tu m'écoutes au moins une fois
Des mots magiques des mots tactiques qui sonnent faux
Tu es mon rêve défendu
Oui tellement faux
Mon seul tourment et mon unique espérance
Rien ne t'arrêtes quand tu commences
Si tu savais comme j'ai envie d'un peu de silence
Tu es pour moi la seule musique
qui fait danser les étoiles sur les dunes
Caramels, bonbons et chocolats
Si tu n'existais pas déjà... je t'inventerais
Merci pas pour moi, mais
Tu peux bien les offrir à une autre
qui aime les étoiles sur les dunes
Moi les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur
Encore un mot juste une parole

Paroles et paroles et paroles
Écoute-moi
Paroles et paroles et paroles
Je t'en prie
Paroles et paroles et paroles
Je te jure
Paroles et paroles et paroles et paroles
Paroles et encore des paroles que tu sèmes au vent
Que tu es belle !
Paroles et paroles et paroles
Que tu est belle !
Paroles et paroles et paroles
Que tu es belle !
Paroles et paroles et paroles
Que tu es belle !
Paroles et paroles et paroles et paroles
Paroles et encore des paroles que tu sèmes au vent.