quarta-feira, 4 de junho de 2014

Passé Composé - segunda parte

Bonjour, tout le monde ! Vamos continuar com o Passé Composé ?

Vamos falar primeiramente sobre a concordância dos verbos conjugados com o auxiliar être.

Como eu disse no post anterior, o Passé Composé dos verbos que usam o auxiliar être deve ser visto com cautela, porque nestes casos temos de fazer a concordância do particípio passado com o sujeito da oração. Vamos aos exemplos, o que vai ajudar bastante no entendimento.

Je suis venu de Paris la semaine dernière. Até aqui, tudo perfeito, porque o sujeito é masculino e singular, então não há alteração do particípio.

Se o sujeito for masculino plural, feminino singular ou feminino plural, devemos fazer a concordância do particípio com ele. Vamos ver exemplos:

Les garçons sont venus de la plage hier. Les garçons (masculino plural), então o particípio ganha um s de plural.

Isabelle est allée au cinéma avec ses amis. Isabelle (feminino singular), então o particípio ganha um e de feminino.

Les voitures sont arrivées tôt pour prendre la famille pour la fête. Les voitures (feminino plural), então o particípio ganha um e de feminino e um s de plural.

Precisamos prestar uma atenção danada até isso ficar bem sedimentado na nossa mente...

Agora, passamos para outro assunto. Passé Composé de verbos pronominais.

Como dito no primeiro post sobre o Passé Composé, os verbos pronominais são conjugados também com o auxiliar être. Há a concordância com o sujeito, como os demais verbos usados com este auxiliar. Vamos a uns exemplos:

Ma mère s’est habillée pour la réunion de l’école.
Nous nous sommes beaucoup reposés le week-end.
Les idées se sont établies rapidement.
Je me suis réveillé tard, parce que je suis en vacances.

Para finalizar este post, vou dar uma triste notícia. Sempre ouvimos falar que todos os verbos que são conjugados com o auxiliar être pedem a concordância entre sujeito e particípio passado, e que aqueles conjugados com o auxiliar avoir não têm jamais esse tipo de concordância...

Isso não é lá bem verdade... Existem casos de concordância com o verbo avoir, casos de verbo être sem concordância e outras exceções, como, por exemplo, verbos que podem, em circunstâncias diversas, serem conjugados com ambos os auxiliares...

Estes probleminhas exigem um novo post... Retornaremos para falar deles...

Mais, ne vous désespérez pas ! Il y a toujours une solution...

Fiquem na expectativa... Et étudiez français, bien sûr !

Je vous embrasse, au revoir ! Beijos !

Nenhum comentário: