Bonjour,
mes amis !!! Vous allez bien ! J'espère que oui.
Vamos falar sobre a interrogação e a negação
em francês, e acho que este post será esclarecedor...
A interrogação
pode ser feita de três maneiras:
a)
Pela
simples entonação, que deve subir no final da sentença, e que, na escrita, representamos por um ponto
de interrogação (?):
Vous êtes français ?
b)
Através
da inversão entre o verbo e o sujeito:
Êtes-vous français ?
Aqui cabe uma
lembrança. Muitos mancebos e mancebas, ao estudarem francês, ficam cabreiros
quando encontram sentenças como a seguinte: Pense-t-il
à toi ? Ficam olhando para aquele –t– com cara de quem viu um fantasma...
Que diabo é aquele ser enigmático no meio do verbo e do sujeito, e o que ele
significa ? Simples, ele não significa absolutamente nada... Nada ?!!! Nada...
Ele existe somente para que, quando temos, na inversão, um verbo que termina em
vogal, esta não se choque com uma outra vogal do início pronome (il, elle, on) e fique feio ou difícil de
serem pronunciados... Então, trata-se de uma fórmula para facilitar a pronúncia...
Imagine ter de falar “Pense-il à toi ?”
Ficaria estranho... então, colocamos o –t–
e tudo fica lindo !
c)
Pelo
uso da expressão est-ce que antes da sentença, e ela também não quer dizer nada
de especial, é somente um aviso do francês: olhe, vou fazer uma pergunta, viu
?
Est-ce que vous êtes français ?
Lembramos que também podemos fazer a
interrogação por meio de pronomes
interrogativos (quand, où, pourquoi,
qui etc.), que introduzem perguntas, mas sempre vamos usar uma das três
formas acima para que estas questões sejam colocadas:
Quand
vous allez partir ?
(entonação)
Quand
allez-vous partir ?
(inversão)
Quand
est-ce que vous allez partir ? (est-ce
que)
Já a negação é mais complicada... Ela se forma com um ne na frente do verbo e um pas depois dele, não é mesmo ? Poderia ser simples assim, mas é um pouco mais complexo que isto.
Já a negação é mais complicada... Ela se forma com um ne na frente do verbo e um pas depois dele, não é mesmo ? Poderia ser simples assim, mas é um pouco mais complexo que isto.
Na verdade, a negação é feita a partir da
colocação de um elemento (ne) na frente do verbo principal
(no caso de tempos simples) ou auxiliar (no caso de tempos compostos) e de um
outro elemento negativo depois do
verbo ou auxiliar, elemento este que pode ser uma das palavras a seguir. Vou
colocar com as traduções, para facilitar a compreensão, está bem ?
ne (verbo) pas – negação simples (não)
ne (verbo) point – negação simples (não)
ne (verbo) plus – não mais
ne (verbo) jamais – nunca
ne (verbo) rien – nada
ne (verbo) personne – ninguém
ne (verbo) aucun – nenhum
ne (verbo) aucune – nenhuma
ne (verbo) guère – não muito
ne (verbo) nul – não, nada, nenhum, nenhuma
Vamos a uns exemplos ?
Je ne sais pas qui va venir travailler (não sei quem virá trabalhar).
Elle ne va plus au cinéma, elle est malade (ela não vai mais ao cinema, ela está
doente).
Le
temps ne s’arrête jamais (o tempo nunca
para).
Les
enfants n’ont plus fait d’exercices de grammaire (as crianças não fizeram mais
exercícios de gramática).
Je n’avais jamais vu ce genre de problème-là (Eu nunca tinha visto aquele tipo de
problema).
Il n’y a aucune raison pour maintenir ces règles (não há nenhuma
razão para manter essas regras).
Il n’y
a personne ici (não há ninguém
aqui).
Nous n' avons guère d'argent (não temos muito dinheiro).
Il n’a nul besoin de cela (ele não precisa mais disso).
Não é demais dizer que, quando uma destas
palavras negativas acima for colocada na negação, o pas deve ser retirado...
Não é incomum vermos alunos falando “Je
ne vois pas rien...”, muito provavelmente do hábito de se falar ne
et pas
automaticamente, mas relembremos que o certo é Je ne vois rien...
Observações:
I- A expressão ne (verbo) que,
apesar de parecer uma negação à primeira vista, é, na verdade, uma expressão de
restrição, e significa seulement (somente).
Les
personnes ne parlaient que portugais là-bas (as pessoas falavam
somente português lá).
II- Personne, rien et nul às
vezes aparecem numa estrutura diferente nas negações, pois são sujeitos nelas:
Personne ne le savait (ninguém sabia aquilo).
Rien n’est
parfait
(nada é perfeito)
Nul ne le
ferait parler (nada o faria falar).
III- Quando o verbo estiver no infinitivo, o ne e o pas se posicionam antes dele:
Il vaut
mieux ne pas parler de cela (é melhor não falar
disso).
IV- Na linguagem falada, é comum não falarmos
o ne
anterior ao verbo, e fazermos o uso somente da segunda palavra negativa. Se
queremos, no entanto, enfatizar a nossa negação, usamos as duas. Quando
dizemos: Fais pas ça !, isto soa mais suave do que se dissermos Ne
fais pas ça ! Na linguagem escrita, entretanto, as duas partículas são
obrigatórias.
Existem outros casos do uso da partícula ne
para dar ênfase ou em expressões afirmativas, além de casos especiais de negação. Como são situações mais específicas,
e que são cada vez menos usadas na linguagem cotidiana, aconselho que consultem
uma boa gramática para ver os usos nestes casos. Poderemos até fazer uma nova postagem, se quiserem, para falarmos somente disto.
E, na dúvida, mandem sua pergunta para mim e
eu responderei com muito gosto.
Je vous embrasse, mes très chers, à la prochaine !
Nenhum comentário:
Postar um comentário