Bonjour, mes amis, ça va ?
Vamos falar um pouco sobre preposições ? Em
qualquer língua, este é um assunto difícil, não conseguimos nem mesmo no nosso
querido português ter o domínio completo do uso dessas palavrinhas, e quantas
vezes não nos vemos em papos de aranha por não saber qual preposição colocar ?
Só para exemplificar, falamos prefiro isso do que aquilo ? Não, meu queridos padawans, devemos dizer prefiro
isso àquilo, o verbo preferir deve ser usado com a preposição a...
Se em português a coisa não é fácil, imagine
em relação ao francês ?
Vamos hoje mostrar algumas preposições em
francês que se relacionam ao tempo e espaço e suas aplicações... naturalmente o
assunto preposição é muito complexo e longo, e tentaremos de vez em quando mostrar alguns
usos, bem como um pouco sobre a Regência de verbos em francês.
Vamos ver algumas ?
À (em, a) → indica sempre um ponto no tempo ou no espaço:
Nous
avons une classe de français à dix heures (um ponto específico no tempo).
Elle
habite à
Paris
(um ponto específico no espaço).
Observação: quanto aos lugares,
existem também outras preposições para pontos específicos. Sugiro que vocês
vejam o post que
publicamos sobre preposições diante de lugares ou consultem uma gramática para
terem mais detalhes sobre o assunto.
De...à (de...a) → indica a distância entre um ponto e outro no espaço e no tempo
Elle
étudie de
neuf heures à
douze heures les samedis (mostra um intervalo de tempo).
Nous
allons de Paris
à
Mont St. Michel le dimanche prochais (mostra um lntervalo de espaço).
Jusqu’à (até) → indica um limite dentro do
tempo e do espaço:
Je suis
ici jusqu’à
22 heures aujourd’hui
(limite de tempo).
Jean va
jusqu’à
la deuxième salle pour donner les informations (limite de espaço).
À partir de (a partir de) → indica um ponto de origem no tempo ou no
espaço:
Notre
cours de langue commencera à partir du
20 août
(ponto de partida no tempo).
À partir de
cette rivière nous voyons la limite entre les deux villes (ponto de partida no
espaço).
Vers (em direção a, em torno de) et environ (em torno de) → indicam aproximação de um ponto no tempo e no
espaço:
Nous
allons voyager vers
le sud
(indica ir em direção a um ponto no espaço, aproximando-se dele).
Le bus
arrive ici vers
8 heures
(indica aproximação no tempo – em torno de 8 horas).
La
personne devra venir pour le test vers midi (mesmo princípio acima).
Il est environ
16 heures
(usamos environ com a expressão il est – em torno de 16 horas).
Observação: usamos environ também para
indicar quantidades, por exemplo:
Il a environ
25 ans;
Nous
avons dépensé environ
5000 euros.
Entre (entre) et parmi (entre,
no meio de) → indica localização
entre dois ou mais elementos:
Entre → usa-se entre dois elementos:
La
maison est entre
la banque et le théâtre.
Parmi → usa-se entre vários elementos:
Parmi les étudiants, j’ai
vu le professeur de français.
Já deu pra dar uma refrescada nas ideias, não
é ?
Je vous
souhaite une très bonne journée ! Je vous embrasse !
Nenhum comentário:
Postar um comentário