quarta-feira, 13 de agosto de 2014

Algumas preposições em francês...



Bonjour, mes amis, ça va ?

Vamos falar um pouco sobre preposições ? Em qualquer língua, este é um assunto difícil, não conseguimos nem mesmo no nosso querido português ter o domínio completo do uso dessas palavrinhas, e quantas vezes não nos vemos em papos de aranha por não saber qual preposição colocar ?

Só para exemplificar, falamos prefiro isso do que aquilo ? Não, meu queridos padawans, devemos dizer prefiro isso àquilo, o verbo preferir deve ser usado com a preposição a...

Se em português a coisa não é fácil, imagine em relação ao francês ?

Vamos hoje mostrar algumas preposições em francês que se relacionam ao tempo e espaço e suas aplicações... naturalmente o assunto preposição é muito complexo e longo, e tentaremos de vez em quando mostrar alguns usos, bem como um pouco sobre a Regência de verbos em francês.


Vamos ver algumas ?


À (em, a) indica sempre um ponto no tempo ou no espaço:

Nous avons une classe de français à dix heures (um ponto específico no tempo).
Elle habite à Paris (um ponto específico no espaço).

Observação: quanto aos lugares, existem também outras preposições para pontos específicos. Sugiro que vocês vejam o post que publicamos sobre preposições diante de lugares ou consultem uma gramática para terem mais detalhes sobre o assunto.


De...à (de...a)  indica a distância entre um ponto e outro no espaço e no tempo 

Elle étudie de neuf heures à douze heures les samedis (mostra um intervalo de tempo).
Nous allons de Paris à Mont St. Michel le dimanche prochais (mostra um lntervalo de espaço).


Jusqu’à (até) indica um limite dentro do tempo e do espaço:

Je suis ici jusqu’à 22 heures aujourd’hui (limite de tempo).
Jean va jusqu’à la deuxième salle pour donner les informations (limite de espaço).


À partir de (a partir de) indica um ponto de origem no tempo ou no espaço:

Notre cours de langue commencera à partir du 20 août (ponto de partida no tempo).
À partir de cette rivière nous voyons la limite entre les deux villes (ponto de partida no espaço).


Vers (em direção a, em torno de) et environ (em torno de) indicam aproximação de um ponto no tempo e no espaço:

Nous allons voyager vers le sud (indica ir em direção a um ponto no espaço, aproximando-se dele).
Le bus arrive ici vers 8 heures (indica aproximação no tempo – em torno de 8 horas).
La personne devra venir pour le test vers midi (mesmo princípio acima).
Il est environ 16 heures (usamos environ com a expressão il est – em torno de 16 horas).

Observação: usamos environ também para indicar quantidades, por exemplo:
Il a environ 25 ans;
Nous avons dépensé environ 5000 euros.


Entre (entre) et parmi (entre, no meio de) indica localização entre dois ou mais elementos:

Entre → usa-se entre dois elementos:
La maison est entre la banque et le théâtre.

Parmi → usa-se entre vários elementos:
Parmi les étudiants, j’ai vu le professeur de français.


Já deu pra dar uma refrescada nas ideias, não é ?


Je vous souhaite une très bonne journée ! Je vous embrasse !

Nenhum comentário: