Salut,
mes amis, ça va, vous ?
Hoje quero falar sobre a expressão n’importe, que causa algumas dúvidas em
francês.
Vamos lá ?
A expressão n’importe
em francês é um pronome
indefinido, que corresponde em português ao pronome qualquer.
Sozinho, ele significa que algo não é
importante, que tanto faz, como no exemplo abaixo:
Vous
prenez du vin rouge ou blanc ? N’importe, cela m’est
égal.
Normalmente, ele vem associado a outros pronomes, como quoi, qui, quel, quelle, comment, quand, où:
→ C’est n’importe quoi (é uma coisa qualquer, uma coisa sem importância, uma coisa
mal feita – refere-se a coisas, ou expressa que algo é
feito de maneira ruim, desleixada, sem valor)
→ N’importe qui peut le faire (qualquer
um pode fazer isto – refere-se a pessoas)
→ Il
s’intéresse à n’importe quel sport (ele se interessa por qualquer esporte – palavras masculinas
em francês, coisas ou pessoas)
→ Elle
achète n’importe quelle chaussure (ela compra qualquer sapato – palavras femininas
em francês, coisas ou pessoas)
→ Ne
faites pas ça n’importe comment... (não faça isso de qualquer jeito)
→ Elle
fera ce dont nous avons parlé n’importe quand (ela fará aquilo de que falamos num dia qualquer, ou numa hora
qualquer, num momento desses – refere-se a tempo não marcado)
→ Nous
pouvons faire notre fête n’importe où (podemos fazer nossa festa
em qualquer lugar – refere-se a um lugar não determinado)
Observação: não devemos confundir qualquer em
português, com as palavras quelque(s) do francês, algo muito comum. Quelque(s) significam
algum, alguma, alguns algumas, que são
indefinidos também, mas de significados diferentes de qualquer. Se quisermos
usar o sentido de qualquer, devemos nos
reportar às expressões derivadas de n’importe,
está bem ?
Bem, acho que já elucidamos um pouco essas
expressões, não é mesmo ?
Je vous
embrasse, mes très chers, à toute à l’heure !
Nenhum comentário:
Postar um comentário