sexta-feira, 19 de janeiro de 2018

O Plus-que-Parfait - parte II - como se constrói e informações adicionais.

Bonjour, mes amis, vous allez bien?

Vamos terminar as informações sobre o Plus-que-parfait?

Como disse no nosso primeiro post (veja lá quem não viu), o Plus-que-parfait indica uma ação pontual que foi feita antes de uma outra ação no passado.

E lá eu mostrei como ele se forma no português. E como fazemos no francês?

Simples, vamos lá!

Primeiramente, por se tratar de um tempo composto, ele deve ter dois elementos básicos:

a) um verbo auxiliar, no caso os verbos avoir ou être, no tempo Imparfait;

b) um verbo principal no Participe Passé (existem tabelas para verificação das formas dos verbos irregulares; para os regulares, existem umas regrinhas que eu já expliquei nas postagens sobre o Passé Composé, vejam lá, está bem?).

Para facilitar nossa vida, passo a conjugação dos verbos avoir e être no Imparfait para vocês:

AVOIR: j'avais, tu avais, il avait, nous avions, vous aviez, ils avaient.

ÊTRE: j'étais, tu étais, il était, nous étions, vous étiez, ils étaient.

Vemos a pessoa, conjugamos o auxiliar no Imparfait, colocamos o participe passé do verbo principal e... voilà! O Plus-que-parfait estará conjugado!

Vamos ver alguns exemplos?

Eu tinha comido: j'avais mangé.

Nós tínhamos falado: nous avions parlé.

Você tinha feito: tu avais fait.

E assim vai...

Observação: 

Lembre-se de que, como todo tempo composto em francês, que obrigatoriamente trabalha com os auxiliares e também particípios passados de verbos, o Plus-que-parfait segue as mesmas normas de uso de auxiliares que o Passé Composé. Há verbos que são conjugados com o auxiliar avoir (a maioria) e alguns que devem ser conjugados com o auxiliar être (verificar a lista desses verbos nas postagens sobre os Passé Composé).

Então dizemos:

Eu tinha saído: j'étais sorti.

Eu tinha me lavado: je m'étais lavé.

Nós tínhamos chegado: Nous étions arrivés.

Notem ainda que, com o auxiliar être, devemos ver, para todos os casos, a concordância do particípio passado com o sujeito, conforme explicado detalhadamente nas postagens sobre o Passé Composé, ao passo que existem casos de concordância do particípio passado com o verbo avoir (poucos), também tratados lá.

Aconselho fortemente que vocês revejam aqueles tópicos para lembrar desses detalhes, ou conhecê-los, se ainda não o fizeram.

Os tempos compostos em francês se comportam dentro da mesma estrutura de usos de auxiliares e de concordância.

Só para finalizar, não se esqueçam que o Plus-que-parfait é um tempo que trabalha associado com outro passado que ocorre depois dele.

Exemplos:

Quando chegamos à praia (ação no passado), já havia chovido (ação anterior no passado) muito.

Quand nous sommes arrivés (Passé Composé) à la plage, il avait déjà beaucoup plu (Plus-que-parfait).

Espero que todos tenham compreendido este tempo verbal.

Se houver dúvidas ou dificuldades, não hesitem em perguntar, está bem?

Je vous souhaite un très bon week-end!

Je vous embrasse! À bientôt!



Nenhum comentário: